ID работы: 13869141

Игра в «Мафию»

Джен
NC-17
В процессе
автор
Размер:
планируется Макси, написано 77 страниц, 15 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
Нравится 2 Отзывы 0 В сборник Скачать

Часть 6

Настройки текста
Впервые за долгое время я, открыв глаза, понял, что не хотел делать этого. Тяжесть в теле не позволяла подняться, веки опускались вновь и вновь, поэтому мне пришлось придержать их указательными пальцами, лишь бы не встретиться взглядом с темнотой, желающей меня поглотить. В горле пересохло. Я тихо позвал Хиросаву, чтобы то ли убедиться в его отсутствии рядом, то ли попросить принести бутылку воды из холодильника, но он не отозвался. Наверное, уехал осматривать последний труп. Странное дело: стоило нам явиться в Киото, как новые тела перестали находить. Или научились лучше прятать?.. Я заставил себя сесть, посмотрел на место, где спал друг, и тихонько простонал, когда не нашёл взглядом. Может, оно и к лучшему. В своё время он достаточно насмотрелся на то, как меня выворачивает в переулке. За окном — чистое голубое небо. Я смотрел на него и пытался представить, куда убежали все облака, но, потратив на это бессмысленное занятие пятнадцать минут драгоценного времени, так ничего и не придумал. Наверное, на небе тоже бывает перерыв на обед, поэтому они собрались где-нибудь в укромном уголке, оставив дела на какое-то время. Взяв телефон в руки, чтобы посмотреть время и представить, как много проблем будет от того, что я проспал появление в офисе, заметил три пропущенных звонка от Содзи-куна. Я не был уверен в том, что он звонил из-за моего отсутствия, просто перезвонил, потому что увидел мой номер на экране. Как бы то ни было, уже десять часов дня, и мне следовало побыстрее собраться, чтобы найти Хотару Фукуда. В ресторане, к удивлению, было пусто. Я занял столик у окна, чтобы наблюдать за прохожими, которые меня мало волновали, и, полистав меню, заказал омурайсу и зелёный чай, лишь бы согреть почему-то ледяные руки. Пока ждал заказ, осмотрел помещение, но не нашёл ничего необычного. Обычный японский ресторан, коих полно и в Токио. — Могу я присоединиться к вам? — голос раздался из-за спины, но, не успев обернуться, я заметил Ито Юзуки. Она скромно улыбалась, а я смотрел на неё и не мог ничего сказать в ответ. Лишь неуверенно кивнул, совершенно не понимая выбор места, потому что среди посетителей были только мы одни. — Мне нравится сидеть у окна. Когда я прихожу куда-нибудь, даже чтобы выпить кофе, всегда занимаю такое место. Время для меня будто останавливается, пока люди за стеклом куда-то спешат, боясь опоздать. Это как смотреть фильм в кинотеатре. У вас тоже так? Она заняла место напротив и сразу же отвернулась к окну. Пока я рассматривал её профиль, мне принесли заказ. Чувсто неловкости от того, что человек напротив сидел без еды, не позволяло притронуться к своей, и я стал размышлять над тем, как лучше привести диалог в нужное русло. — Вам нравится кино? — Да, — она обратила на меня внимание. — Особенно низкокачественное, где сюжет до непричия предсказуем, а герои наивны и глупы. Прозвучит странно, но в них есть какое-то очарование. В жизни, конечно, такое редко встречается, однако не стану отрицать того, что жизнь порой умеет удивлять… — Произошло что-то странное? — Да. Я не заметил на её пальце обручальное кольцо. Она заказала латте и кусочек шоколадного торта и снова повернулась к окну, словно меня и не существовало. — А вам какие фильмы нравятся? — внезапно спросила Ито Юзуки. — Такие же. — А по вам и не скажешь, — она тихо посмеялась. — Вы создаёте образ серьёзного человека, но немного уставшего. Таким обычно не нравится дешёвое кино. — У меня сложная работа, — я смотрел на омурайсу и чувствовал, как желудок начинал просить еды. — Обычно я ничего не смотрю, но если выдаётся свободная минута, то включаю что-то, над чем не стоит много думать. — Детективы — не ваше? — Не моё. — А мне они нравятся, — ей принесли кофе, и она принялась медленно помешивать его. — Это же так интересно! Как собирать пазлы, искать какие-то загадочные фразы персонажей, странные моменты. Жаль, что мне не хватает внимательности, из-за чего в середине фильма я перестаю что-либо искать и просто смотрю фильм. — Извините, но можно узнать ваше имя? — я хотел убедиться, что всё, произошедшее вчера, не было плодом моего больного воображения. Она распахнула глаза и слегка смутилась, понимая, что не представилась. — Совсем забыла… Юзуки Ито. А ваше? — Осима Мацуда. Мы неловко посмеялись и принялись за еду. Омлет уже остыл, но из-за его пряного вкуса я быстро справился с порцией, слушая играющую на фоне «Starman» Дэвида Боуи, которая мне когда-то нравилась. На секунду я снова оказался там, в маленькой комнате в общежитии, где жил с Хиросавой. В памяти сохранился старый проигрыватель и его набор любимый набор пластинок. Среди них были Боуи, «Битлз», «Квин» и «Роллинг Стоунз». Мы часто слушали их по вечерам, когда хотелось отдохнуть и дать мыслям в голове успокоиться, и каждый такой вечер я очень хорошо помнил. Я выпил чай и взглянул на часы. Нужно было потихоньку уходить. Оплатив заказ, подумал о том, как правильно закончить беседу, но ничего путного не пришло в голову. — Могу я заплатить за вас? — Что вы, не стоит… — За приятную компанию, — отмахнулся я, поднимаясь с места и засовывая телефон в задний карман — иными словами, нарушая все правила этикета. — Редко удаётся позавтракать с кем-то интересным. — Как мало вам нужно, чтобы заинтересоваться в человеке, — она сделала глоток кофе и улыбнулась. — Но не нужно. Я в силах оплатить свой завтрак сама. Я ещё раз посмотрел на неё, подумал, что не стоит сейчас говорить о том, как сильно на самом деле я заинтересован в ней, и, поклонившись, ушёл.

***

Станция Кудзё, на которой я вышел, казалась очень грустной. Ряды частных домов, разбавленные огромными складскими помещениями, торговыми центрами и тренировочными залами, тянулись по обе стороны дороги, вдоль которой росли деревья, несколько маленьких магазинчиков и площадок для игры никак не разбавляли серость картины. Даже чистое небо, нависшее над районом, стало каким-то тоскливым, словно кто-то очень властный заставил его улыбаться, лишь бы скрыть печаль от людских глаз. Я открыл карту района, чтобы убедиться в правильности своего направления, и перешёл дорогу. До канцелярского магазина, где работала Хотару Фукуда, путь занимал всего лишь двадцать минут пешком, но мне, отчего-то захотевшему пройтись на забытым богом улицам, не составило труда растянуть прогулку на полчаса. Обычно я передвигался достаточно быстро, не обращая внимания на творившийся вокруг хаос, однако сейчас спешка не принесла бы удовольствия. Всё в Киото было не так. Ощущение, что я приехал отдыхать и изучать достопримечательности никак не желали покидать меня, хотя головой осознание того, что ничего в жизни не изменилось, а ещё на работе, ещё сохранялось. Просто станция Кудзё, встретившая своим унынием, позволила погрузиться в себя, приняла меня, чтобы я, передвигая ноги вдоль футбольной площадки без ворот, всей душой проникся атмосферой безысходности, которое почему-то напоминало о чём-то тёплом и родном. Я остановился напротив небольшого магазинчика и уставился на витрину. Скромное название «Канцтовары Цубаки» едва ли можно было разглядеть издалека из-за старой, потрёпанной со временем вывески. В Токио всё бросалось в глаза из-за неоновых, переливающихся в ночи вывесок, но ожидать подобного от обычной лавки в Киото было бы глупо. Я вошёл внутрь и вдохнул уже знакомый запах новых книг и карандашей. Осматриваясь по сторонам, заметил небольшой стеллаж с классикой японской литературы, которая не пользовалась популярностью, судя по пыли, лежавшей среди изданий, и прошёл к нему. — Добрый день, — невысокая девушка вышла из-за прилавка и принялась наводить на нём порядок, меняя положение ручек и миниатюрных закладок так, словно в этом имелся какой-то смысл. Я сразу узнал человека передо мной. Её взгляд казался слегка потухшим, натянутая ради вежливости улыбка хотела исчезнуть с лица, но она изо всех сил держала уголки губ поднятыми. Несчастная женщина. — Интересуетесь классикой? Не так часто увидишь кого-нибудь рядом с ней. Молодежь обычно заходит за канцелярией, а вот взрослые, кажется, уже давно всё перечитали. Я растерялся. Рассматривая корешки книг, на которых написаны имена знакомых со школы писателей, хотел придумать ответ, но никак не мог. Беседы, подобные той, с которой началось моё утро, слегка выматывали. В них не было смысла. Ни о чём, порой даже глупые и банальные они должны были существовать только на страницах книг Харуки Мураками, чтобы читатель, улыбаясь, несколько раз изучал один и тот же диалог, но всё равно ничего не понимал. — Я пришёл к вам по делу, — она напряглась, но улыбнулась ещё шире, чтобы скрыть волнение. — Не уделите пару минут на разговор? Я комиссар токийского отделения полиции, Мацуда Осима. Чтобы мои слова звучали убедительно, показал удостоверение. Кажется, ей заметно стало легче, когда она увидела подтверждение слов, но от этого мой интерес к ней заметно вырос. — Чем могу помочь? — Мне известно, что вы были свидетелем по делу, связанном с недавней чередой убийств. К сожалению, киотские полицейские зашли в тупик, поэтому обратились за помощью. Могли вы ещё раз рассказать мне то, что делали поздним вечером, когда совершили первое преступление? — она внимательно выслушала вопрос и хотела кивнуть в ответ, но следующие мои слова заставили её помедлить. — И почему вы оказались рядом со вторым? «Хотару Фукуда, двадцать восемь лет. После окончания старшей школы поступила в один из киотских университетов, но не смогла его закончить из-за болезни матери. Отец ушёл из семьи, когда ей было шесть лет. Больше она с ним не пересекалась. Устроилась в магазин, желая заработать денег на лекарства, однако заработной платы оказалось недостаточно, чтобы заплатить за квартиру и помочь матери. Братьев и сестёр нет…» Она говорила медленно, словно боялась сказать лишнее, но я видел по глазам, как ей трудно произносить каждое предложение. Её пальцы теребили ткань униформы. Неприятная часть профессии заключалась в том, что ежедневно мне приходилось выслушивать не самые хорошие вещи, которые изначально слишком тяжело давили на собственные плечи. Проблемы людей наваливались друг на друга, становясь отчасти и моими, и в какой-то момент мои личные проблемы просто теряли свой вес, переставали существовать в пределах вселенной, исчезали. Когда жалуешься на жизнь, кажется, что любая, пусть даже самая незначительная вещь, имеет место быть, но когда выслушиваешь жалобы других, понимаешь, что эта «незначительная вещь» действительно незначительная. Заодно теряешь веру в человечество и справедливость. — Мне не хватало денег, а маме становилось всё хуже, — продолжала она, всё ещё пытаясь улыбаться. В какой-то момент мне захотелось попросить её перестать делать то, что она не хочет. — И я поняла, как могу заработать ещё немного. Понимаете, мама — единственный мой родной человек. Я не могла смотреть, как она умирает, поэтому… Я терпеливо ждал, когда она продолжит, хотя заранее знал то, что будет дальше. — Поэтому стала торговать собой, — девушка всхлипнула. — Хоть я и не красотка, но клиенты были, мне хорошо платили, и через какое-то время мне удалось купить лекарства. — Те мужчины?.. — Да, — она кивнула. — Не могу ничего сказать про них, всё проходило анонимно, но знаю, что мужчина, с которым встречалась в Минами, был найден мёртвым. А второй… Прикусив губу, Фукуда опустила взгляд в пол. Пока она думала, я мысленно вспоминал то, что успел узнать из отчёта Наоко, чтобы выявить несостыковки. Но их не было. Она не могла совершить преступление: когда на кону жизнь родного человека, рисковать собственной свободой, сколько бы боли не причинили, — подписывать приговор близкому. Думаю, она прекрасно понимала это. Никто бы не стал заботиться о матери, да и внезапная новость об аресте лишь усугубила бы её здоровье. Киотские полицейский, как бы сильно мне не хотелось признавать, оказались правы. — Второй? — Я встречалась с ним в ресторане… Молодой парень, очень приятный и общительный. Он казался мне хорошим человеком. Когда всё закончилось, мы даже смогли немного поговорить о литературе, а это большая редкость. Обычно клиенты, сделав дело, уходят, но он… Мы встречались ещё пару раз, меняли гостиницы и иногда он платил мне за простую беседу, однако в какой-то момент я стала замечать его рядом с собой всё чаще, — она потеребила браслет на руке и подняла голову, словно клиент мог оказаться где-то рядом. — Он начал меня преследовать. — Вы знаете что-нибудь о нём? — Не уверена, что он сказал мне правду, но он мой ровесник. Сказал, что пока нигде не работает, семьи у него нет. — Может быть, имя? — Тецуо. Он просил называть его Тецуо. — Почему вы не сказали об этом полиции? — Побоялась. Тецуо — очень странный человек, порой он говорил вещи, которые я даже пересказать не могу, и мне показалось, что, стоит мне произнести что-нибудь о нём на допросе, как меня убьют. В конечном счёте, он и сам дал понять, что так лучше не делать… — Он вам угрожал? — Да. Я задумался. — Он оказался очень ревнивым человеком. Просил бросить это занятие и остаться только с ним, каждый раз припоминал мне, что будет плохо, если я продолжу встречаться с мужчинами, и обещал оплатить лечение мамы. — А вы можете описать его внешность? — Невысокий рост, светлые волосы. У него приятные черты лица и очень добрые глаза. Ещё он никогда не сутулится и старается выглядеть так, словно принадлежит к известному клану. Глупо, конечно, так думать, но что-то такое в нём есть. Я пытался вспомнить внешний вид человека с камеры наблюдения ресторана, но из-за выпитого вечером алкоголя так и не смог. Записав в заметки пару пунктов, которые нужно было уточнить или запомнить, я задумался над тем, что следует узнать дальше. Она тоже молчала. Мы просидели, слушая тихое тиканье часов, несколько минут перед тем, как в магазинчик заглянул посетитель. Фукуда оживилась, вновь вернула улыбку и принялась разговаривать с пожилой дамой, искавшей какой-то старенький роман. Я наблюдал за тем, как изменилось выражение лица девушки, когда она услышала автора, и сделал вывод, что дела у магазинчика шли не очень. Не самое выгодное расположение привело к небольшому числу посетителей и, следовательно, низкой выручке. Вряд ли денег хватало даже на оплату квартиры, а говорить о дорогостоящих лекарствах даже смысла не было. Пока Фукуда разбиралась с посетительницей, я конспектировал всё, что узнал, в телефоне, сразу же скидывая информацию Наоко. Их тихие голоса и совсем не поддельный смех девушки заставили ощутить странное тепло в груди, как будто бы магазинчик — уютное место в переполненном печалью мире, но почему-то люди обходят его стороной. Оно и понятно: когда привыкаешь к грусти, радость кажется подозрительной. Звон колокольчиков над дверью заставил отвлечься и проводить женщину взглядом. Фукуда вернулась ко мне. — Могу ли я быть чем-нибудь ещё полезна? Я пошарил по карманам в надежде найти визитку, но вспомнил, что пришёл в обычной одежде, а не в рабочем костюме. Взяв в её разрешения бумажный стикер, написал на нём свой номер и попросил позвонить, если Тецуо объявится вновь. Хоть эта часть не входила в расследование, нельзя было оставлять её с человеком, представляющим угрозу её жизни, да и почему-то возникло ощущение, что он может помочь следствию. В любом случае, отправлю кого-нибудь из своих понаблюдать за жизнью Фукуды. — Хочу взять у вас книгу, — я указал на стеллаж, с которым ознакомился в самом начале. Она воодушевилась. — Да, конечно. Автор? — Юко Цусима, — с её работами я не был знаком, но знал, чьей дочерью она являлась и по чьим стопам решила пойти. Интересная вещь: дети, воодушевшиеся трудами родителей, идут по протоптанной ими дорожке, но близко не приближаются к результатам взрослых. Кем бы стал я, если бы пошёл дорогой отца? Алкоголиком, полагаю. И Хиросава периодически напоминал об этом. — Хороший выбор, — ответила она и взяла книгу с полки. Я оплатил книгу и, сунув её в сумку, ещё раз осмотрел помещение. Уходить не хотелось. Тут как-то приятнее, чем на серенькой улице, где почему-то даже людей не было видно. — Что-то ещё? — Как здоровье вашей матери? — О, — она неловко улыбнулась. — Неделю назад она умерла. Не зная, как лучше ответить, я извинился и вышел из магазина. Возвращаться решил тем же путём, что и пришёл, однако теперь атмосфера стандии стала ещё тяжелее. Обдумывая весь наш диалог, вновь и вновь вспоминая её фразы, я пытался запециться за нечто важное, не дававшее мне покоя, однако мысль, летавшая где-то под черепной коробкой, не хотела оказаться пойманной. На присланные сообщения Наоко ответила одним лишь смайликом, и я разочарованно подумал о том, что она знает нужную мне информацию, но не хочет говорить. Миновав футбольное поле, вышёл на оживлённую дорогу и успокоился. Мне следовало пройти на станцию, чтобы вернуться обратно, но из-за мозговой активности ноги требовали движения, поэтому я, желая понять, что же так сильно не даёт покоя, перешёл через дорогу, обошёл большой торговый центр, вышел к станции и остановился. В совпадения я не верил даже после случая с Ито Юзуки. Сделав пару шагов к спуску в метро, я прищурил глаза в попытке разглядеть лицо получше и лишь убедился в своих догадках. В нескольких метрах от меня, листая что-то в телефоне, стоял Содзи Каситаро или очень сильно похожий на него человек. Он выглядел совершенно обычно, без костюма и блестящих от света ботинок, улыбался и даже не думал идти на работу. Сегодня вторник, примерно четыре часа дня. Рабочий день ещё не закончился, выходные фиксированные. Он сунул телефон в карман, и я решил воспользоваться этим моментом, чтобы проверить. Набрал его номер, и он нахмурил брови, когда почувствовал вибрацию, вытащил телефон и сбросил. Проверка дала результат. Но что я проверял, я так и не понял.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.