ID работы: 13854443

A Meeting Most Unsightly (Непригляднейшая из встреч)

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
54
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
17 страниц, 3 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
54 Нравится 6 Отзывы 4 В сборник Скачать

Глава первая

Настройки текста
Когда он впервые встречает Кейт Шарму, он имеет у дерева Сиену Россо. Вполне себе приятное утреннее времяпрепровождение — чувствовать, как Сиена сжимается вокруг него, пока ее ногти впиваются ему в спину. По ее уверению: справедливая награда за следы от дерева на спине, что ей приходится терпеть. Единственная проблема состоит в том, что Энтони не сосредоточен на деле. Он бросает взгляд на отцовские часы. Уже миновало десять минут. Ему совсем скоро нужно быть в Сент-Джеймсе, а Сиена совсем не близка к тому сладкому вскрику, когда она... — Доброе утро, — произносит женщина позади него. Энтони тут же прекращает толчки. Сиена же, привыкшая работать на публику, начинает стонать громче, пусть подталкивающие к тому действия и прекратились. Его «тсс» никак на нее не действует. Энтони поворачивает голову, ожидая обнаружить за собой осуждающую юную мисс со служанкой, но не видит… Никого? — Прошу, нет никакой необходимости в том, чтобы отвлекать вашего нанимателя от его… занятия, — голос продолжает с другой стороны его кареты. — Мне всего лишь нужно узнать, как вернуться в Мейфер. Я в первый раз в этом парке и, кажется, совершенно сбилась с пути. Голос звучит смущенно, хоть Энтони и не может сказать: оттого ли это, что она потерялась или оттого, что наткнулась на его и Сиены утренний моцион. Скорее всего, последнее. Ему следовало бы чувствовать за это вину, и он правда ее чувствует, что если бы на ее месте оказалась Дафна? Или Элоиза? Вот только помимо вины еще он чувствует небольшое растущее раздражение. Она в первый раз в Гайд-парке, несомненно прибыла в страну недавно, судя по легкому акценту, и умудрилась потеряться? Ей что не пришло в голову придерживаться основных прогулочных дорожек? Или взять с собой знающего сопровождающего? — Прошу, милорд, сильнее! — произносит тем временем Сиена, будто бы он вовсе не стоял застывши последние секунды. Ответом на его отчитывающий взгляд служит ее беззаботный вид. Незнакомка аккуратно кашляет. — Я не знала, что… Я просто увидела карету издалека. Но не знала… — она осекается, очевидно смущенная ситуацией. Энтони прикрывает рот Сиены, чтобы заглушить ее фальшивые стоны и вполне искренний смех. Почему эта женщина все еще здесь? Неужели Генри не может указать ей нужное направление и покончить с этим? — В этом вовсе нет вашей вины, мисс. Надеюсь, эта карта вам поможет, — Генри, что, все это время вырисовывал ей целую карту? Боже милостивый, зачем? Каблуки Сиены вонзаются в его ягодицы, подначивая продолжить. Энтони бросает очередной взгляд на часы: времени практически не осталось, ему нужно успеть до поклона Дафны королеве. К тому же, его энтузиазм по поводу соития теперь уже слегка утрачен. Тяжело преследовать разрядку, когда испытываешь вину за покушение на целомудрие какой-то неизвестной незамужней девицы. С другой стороны, Сиена выбралась в парк этим ранним утром, только чтобы встретиться с ним. Было бы грубо оставить ее неудовлетворенной. Энтони запускает руку вниз и надавливает большим пальцем. Она тут же выгибается и ее крик — на этот раз совершенно непритворный — звучит еще громче прежних. Его бедра дергаются вперед. Совсем немножко — сложно сдержать реакцию, когда Сиена в таком состоянии — но это так приятно, что он забывает о времени, о часах в руке, о странной леди на... — …ри. Я знаю, что мои слова могут показаться проявлением жалости, и, возможно, так и есть, но вы не должны терпеть подобное поведение, если оно заставляет вас испытывать неудобство, — Энтони слышит голос, обращенный к лакею. — И если они выставят вас без рекомендательного письма, то это только докажет их чудовищность! Как бы то ни было, я не хочу доставлять вам еще большее неудобство. Просто, пожалуйста, подумайте о том, что я сказала. Одним движением Энтони выходит из Сиены, опускает ее на ноги и заправляет штаны. Он все еще занят пуговицами, когда достигает другой стороны кареты. — Вы что, пытаетесь увести у меня лакея? — спрашивает он гневно. Лакей Генри тем временем и правда выглядит так, словно ситуация ему неудобна. Но, вероятно, лишь по причине того, что эта странная женщина пытается вынудить его оставить надежное место службы. Леди слегка встряхивает головой. Ее густая коса смещается, и лицо обрамляют несколько вырвавшихся локонов. — Поскольку он человек, а не животное, то нет, я не пыталась увести его. Я предлагала ему возможность избегать в будущем подобных причиняющих неудобство ситуаций. — Причиняющих неудобство ситуаций! — восклицает Энтони. Да кем она себя возомнила? Целых три поколения семьи Генри проработали у Бриджертонов. Он не собирается увольняться просто потому, что услышал, как Энтони совокупляется со своей любовницей! — Едва ли я могу назвать это чем-то иным для бедолаги! — произносит она, сверкая глазами. — И кто вы такая, чтобы судить мое поведение? — Это не имеет никакого значения. Мы в общественном парке. Любой бы осудил ваше поведение. Будто бы Гайд-парк не является излюбленным местом для дуэлянтов и шлюх всего Лондона! Сиена, застегнутая на все пуговицы в впечатляющей демонстрации своей скорости и ловкости, становится рядом с ним. — Ну же, милорд. Вам не подобает вступать посреди парка в споры с юными мисс. Упомянутая юная мисс закатывает глаза. Платье на ней темное для дебютантки, что может означать, что она замужем. А еще с ней нет сопровождающего. Но опять же, оба эти факта могут просто являться отражением ее возраста — она не выглядит как молоденькие восемнадцатилетние девицы, которые заглядывают к Дафне на чай каждое утро. — Конечно же ты права, Сиена. Вот только, — он добавляет достаточно громко, чтобы его можно было подслушать. — и юным мисс не подобает слоняться по Гайд-парку в одиночестве. — Мы, вероятно, уже подарили ей впечатлений на всю жизнь, милорд. Давайте же отпустим ее своей дорогой. Сиена тянет его назад. Хочет ли она возобновить начатое? Энтони сверяет часы. У него и правда нет на это времени. Он лишь рад тому, что предусмотрительно привел вместе с каретой свою лошадь. Сиена может вернуться в квартиру в экипаже, а он отправится прямиком на прием королевы. Леди бросает в их сторону презрительную усмешку, после чего ставит ногу в стремя и взбирается на собственного коня. Энтони моргает. На ней утреннее домашнее платье, не рассчитанное для езды, и она задирает его подол до самых колен. Энтони не в силах отвести взгляд останавливается на затянутых в чулки лодыжках, пока она не обматывает вокруг длинную накидку. — Мы не представлены друг другу, — неожиданно произносит он. Ни одна незамужняя леди из его социального круга не поехала бы на прогулку верхом одна. А ее платье, хоть и совершенно неподходящее ее нынешнему занятию, выглядит достаточно дорогим для того, чтобы и правда принадлежать какой-нибудь знакомой ему леди. Как и ее адрес в Мейфере. Однако и замужняя женщина не оказалась бы подобной ханжой. Конечно, только если муж не оставляет ее неудовлетворенной. Возможно, он берет ее лишь в темноте, отсылая всех слуг прочь в другое крыло дома. Это объяснило бы ее странные представления о слугах и хозяйском уединении. Так она замужняя леди или незамужняя? Энтони хочет знать. Чтобы предостеречь свою матушку и сестру, естественно. Он игнорирует голос в своей голове, предлагающий третий вариант: вдова, оставленная ужасно неудовлетворенной после кончины мужа, которая решила отыгрываться на ничего неподозревающих виконтах и их лакеях. Сиена раздраженно фыркает и отпускает его руку. Она указывает Генри, чтобы тот открыл ей дверцу. Кажется, она успела сообразить, что возвращаться меж ее бедер этим утром он уже не планирует. — Я избавлю вас и вашу жену от неуместных представлений, пусть сами вы решили не избавлять этот парк от собственных… Неподобающих выходок. Хорошего вам дня, — произносит она с кивком. Кивком лакею Энтони! Какое нахальство! — Она назвала меня женой? — спрашивает Сиена со смешком и захлопывает дверцу кареты. Энтони смотрит на Генри, который с отведенным взглядом передает ему поводья. Никогда прежде Генри не вел себя с такой рабской смиренностью. Неужели эта раздражающая женщина права? Энтони проглатывает инстинктивное извинение, подобравшееся к губам, хватает поводья и вскакивает в седло. Сент-Джеймс находится в том же направлении где и Мейфер, и Энтони отправляется галопом вслед за надменной леди. Но так и не нагоняет ее.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.