ID работы: 13732877

Похищенная дочь

Гет
R
В процессе
3
автор
Размер:
планируется Макси, написано 3 страницы, 2 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
3 Нравится Отзывы 1 В сборник Скачать

Прыгун ( глава будет дополнена)

Настройки текста
По окрестностям Лондона, как всегда, стелился туман. Воздух на улицах, особенно ближе к воде, был пропитан сыростью, от этого казалось, что здесь холоднее, чем в центре города. В порту, несмотря на позднее время, было неспокойно и шумно от непривычного количества людей в такой час. Кто-то выкрикивал приказы, сверкали магниевые вспышки фотоаппаратов. Полисмены, поспешно отгородившие территорию, заметно нервничали. Они старались скрыть происходящее от нескольких случайных прохожих. Похоже, местные завсегдатаи паба, что был неподалёку, как назло, решили пойти этой дорогой в столь поздний час. Возможно, поэтому они не сразу обратили внимание на остановившийся поблизости транспорт. Двое мужчин выбравшихся из кареты, в районе доков, кутались в плащи. Один из них был высок и статен. Идеальная осанка выдавала в нем аристократа, поэтому несколько, слегка нетрезвых, любопытствующих заприметив господина, шедшего впереди, начали удивлённо перешёптываться. Господин в высоком цилиндре по последней моде очень торопился, но шёл ровно, чеканя каждый шаг. Его спутник, пытаясь копировать походку, отставал ровно на пять шагов, как того требовали приличия. К слову о втором господине: он казался чуть ниже ростом, скорее всего из-за слегка надвинутого на лоб котелка. Солсбери выругался сквозь зубы и крепче перехватил трость. Неуклюжие полисмены грозили затоптать все следы до его прихода. Скользнул взглядом по территории, мужчина отметил несколько посторонних, которых служители закона никак не могли заставить идти своей дорогой. Бернард всегда гадал, как набирают таких бестолковых блюстителей порядка? Громкие возгласы слышались совсем недалеко. Знакомый голос отдавал приказы. Джон Брук, молодой инспектор, из местного управления судя по тону был на грани. Именно он написал короткую, но тревожную записку, которую меньше часа назад получил Солсбери. Её принёс мальчишка, который подрабатывал курьером, сбегая из местного работного дома. Шустрого сироту ценили за прыткость, хорошее знание города и осведомлённость. За пару серебряных он мог накинуть кое-что сверх принесённого письма. Вэл по прозвищу Сорока и в этот раз не подвёл. Виконт, следовавший позади, резко выругался, за что заслужил неодобрительное хмыканье своего родственника. Молодой человек явно нуждался не только в опеке кузена, но и в хорошем воспитании, чего после смерти своего мужа мореплавателя не смогла дать ему мать. Все оказалось ещё в более плачевном состоянии, чем думал граф. Следы, полисмены не затоптали, а даже огородили, но они трогали тело, накрытое сейчас тонкой тканью. В некоторых местах кровь темно-бурыми пятнами проступала на белом, Солсбери присмотреться, очертания фигуры и рост не оставляли сомнения жертвой стала представительница слабого пола. В свете ручных фонарей было практически ничего не разглядеть, тем более что блюстители порядка все время сновали туда-сюда, не давая достаточного освещения. Бернард ловко поймал одного за руку. Молодой парень, скорее всего стажёр, судя по бледному лицу и постоянно бегающими от беспокойства глазами. — В-в-ваше сиятельство, — от неожиданности проблеял он, но быстро взяв себя в руки, отпустил ручной фонарь, который пытался забрать Солсбери и вытянулся по струнке, казалось, боясь даже дышать. Граф удобнее перехватил осветительный прибор и твёрдой походкой двинулся к телу жертвы, одновременно разглядывая следы на слегка влажном песке. Отпечатки ботинок портовых грузчиков, возвращающихся этой дорогой в свои бедные лачуги, сапоги полисменов и больше ничего. Очередное тело, которое «прилетело». Иначе Солсбери не стали бы беспокоить, такие загадочные преступления были по его части. Последний раз граф был в Лондоне, когда в черте города была буквально разорвана целая семья. Виконт после этого до сих пор не ел мяса с кровью. Зрелище было ужасающие: кишки жертв буквально были растянуты по всем небогатым апартаментам. Стены, залитые кровью и поломанная мебель. Но самое ужасное сотворили с младенцем. С невинного дитя фактически содрали кожу. Эмброуз нашёл подонка. Обитающая в сточных каналах тварь имела мало общего с человеком. Лишь внешность. То, что творилось в мозгу этого выродка поразило даже всегда спокойного и уравновешенного Солсбери. Он не должен был его бить. Давать волю эмоциям, но не сдержался, когда преступник с упоением начал рассказывать, как он все это сделал. Ни грамма сожаления, лишь гордость была в безумных глазах. — Ваше сиятельство, — к Бернарду подошёл, уже знакомый по прошлому расследованию, констебль Паркер. Получив благосклонный кивок со стороны аристократа, которому не обязательно было отвечать на приветствие, стража порядка, он продолжил. — Вам что-нибудь нужно? Граф глянул на мужчину слегка свысока, его обычно не смели особо беспокоить, лишь выполняли распоряжения. Но с Паркером они прошли тогда не одну милю сточных каналов. За время расследования констебль видел его даже за неподобающим для аристократа занятием. Хотя у Солсбери и так была неоднозначная и довольно странная репутация. Кто-то даже приписывал ему занятие чёрной магией, что донельзя веселило графа.
Возможность оставлять отзывы отключена автором
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.