ID работы: 14645482

Заклинания на Восток

Смешанная
NC-17
В процессе
26
Размер:
планируется Макси, написано 113 страниц, 13 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
26 Нравится 6 Отзывы 10 В сборник Скачать

Часть 6

Настройки текста
Вэй Усянь недоумённо уставился на Лань Сичэня. — Сичэнь-гэ, — начал он, — почему Лань Чжань так странно себя ведёт? Он избегает меня в последнее время. Лань Сичэнь вздохнул: — Ванцзи всегда был немного замкнутым, особенно когда дело касается незнакомцев.Но мы же не незнакомцы! — воскликнул Вэй Усянь. — Мы же друзья! Да, но… — Сичэнь замялся, подбирая слова, — Ванцзи просто чувствует себя некомфортно в присутствии тех, кто отличается от него. Твоё… скажем так, эксцентричное поведение, может сбивать его с толку. Вэй Ин надулся: — Что значит «эксцентричное»? Я просто немного… ну… непоседливый.Возможно, ему просто нужно ещё время, чтобы привыкнуть к тебе, — предположил Лань Сичэнь. — Не принимай это близко к сердцу.Хорошо, — сказал Вэй Усянь, хотя в душе он был уверен, что дело не только в этом. Лань Сичэнь закончил завтракать, взял сумку и отправился на поиски брата. Ванцзи нашёлся на Южной башне. Он сидел прямо на полу, скрестив ноги и закрыв глаза. Его руки слегка дрожали, а мышцы лица были напряжены. Сичэнь тихо подошел к нему, не желая нарушать медитацию брата. — Ванцзи, — мягко позвал он. Лань Чжань открыл глаза и посмотрел на брата. — Сюнчжан, — сказал он хриплым голосом. — Что случилось? — спросил Сичэнь. — Почему ты здесь?Я… — начал Ванцзи, но запнулся. Он закрыл глаза и глубоко вздохнул. — Я не могу. — Что ты не можешь? — спросил Сичэнь. — Быть рядом с ним, — прошептал Ванцзи. — Слишком сложно. Сичэнь нахмурился. — О ком ты говоришь? — спросил он. Лань Чжань открыл глаза и в упор посмотрел на брата. — О Вэй Ине. Сичэнь был удивлён. — Но почему? — спросил он. — Я вижу, вы неплохо ладите между собой. И ты даже навещал его, когда он сломал ногу.Я не могу, — повторил Лань Чжань. — Его присутствие… оно отвлекает меня. Я не могу сосредоточиться, когда он рядом. Как будто одно его присутствие нарушает моё внутреннее спокойствие. Когда он рядом, мои мысли рассеиваются, а концентрация внимания колеблется. Я не могу позволить себе отвлекаться. Сичэнь понимающе кивнул. — Я думаю, тебе стоит посмотреть на него с другой стороны. Возможно, ты сможешь увидеть в нём что-то иное.Я последую совету брата, — ответил Лань Чжань, поднимаясь на ноги. — Хорошо, — Сичэнь положил руку на плечо Ванцзи. — Но если захочешь поговорить, я всегда рядом. — Мгм. Лань Ванцзи кивнул головой и покинул башню, а Лань Сичэнь за его спиной улыбнулся.

***

Незадолго до начала экзаменов в Хогвартсе решили провести соревнования по волшебным шахматам. Все участники были разделены по курсам. С самого утра и до вечера продолжались шахматные бои. Фигуры на доске двигались сами по себе, сражаясь друг с другом. Ученики с замиранием сердца следили за каждой партией, подбадривая своих однокурсников. Атмосфера была наполнена волнением и ожиданием, поскольку с каждым туром матчи становились все более напряженными. В шахматном турнире Лань Чжань демонстрировал непревзойдённое мастерство. Его стремительные ходы и интригующие ловушки дезориентировали соперников. Растревоженные и потерявшие бдительность, они неизбежно попадали под его решающий ход. Позади Лань Чжаня выстроилась толпа восторженных девчонок — его личный фан-клуб. Они с трепетом наблюдали за каждым его ходом, затаив дыхание от восхищения. Их глаза были прикованы к шахматной доске, следя за замысловатыми узорами, которые Лань Чжань создавал с каждым просчитанным ходом. Напряжение в комнате было ощутимым, поскольку противники Лань Ванцзи изо всех сил пытались найти выход из его стратегической паутины. После каждой победы Ванцзи лишь формально пожимал руку оппоненту, сохраняя свою фирменную отстраненность и направляясь в сторону, будто не замечая восхищённых взоров в свою сторону. Словно нож сквозь масло Лань Чжань одержал победу над всеми соперниками на первом курсе. Впечатлённая его мастерством, профессор МакГонагалл предложила ему бросить вызов победителям старших курсов. И снова Ванцзи расправился со своими оппонентами с лёгкостью и изяществом. В финальной партии ему предстояло столкнуться с Лань Сичэнем. Когда победа Сичэня казалась неминуемой, Лань Ванцзи сделал неожиданный ход конём, заблокировав все пути отступления. — Шах и мат, — произнёс Лань Чжань, поднимая взгляд на брата. Лань Сичэнь недоверчиво смотрел на шахматную доску, его глаза расширились, когда он осознал блестящий ход своего младшего брата. Смесь удивления и восхищения охватила его, и лёгкая улыбка тронула его губы. — Хорошо сыграно, Ванцзи, — сказал Лань Сичэнь, его голос был полон искренней гордости. — Ты действительно превзошёл меня. Лань Ванцзи кивнул, выражение его лица оставалось, как всегда, бесстрастным. Он протянул руку, чтобы пожать руку своему брату. — Спасибо, Сюнчжан, — просто ответил он, его голос был мягким, но полным искренности. Пока зрители аплодировали и поздравляли Лань Ванцзи с победой, он сохранял сдержанное поведение, отвечая на похвалу кивком головы. В этот момент отстраненность Лань Чжаня, казалось, исчезла, уступив место спокойной уверенности и решимости. Всем присутствующим было ясно, что он не просто опытный шахматист, но и грозный противник в любой задаче, за которую он берется. По итогам соревнования Лань Ванцзи стал абсолютным победителем по волшебным шахматам среди всех учеников Хогвартса. Многие студенты восхищались его исключительными навыками и стратегическим талантом, называя его абсолютным чемпионом в игре. Они восхищались его целеустремленностью, трудолюбием и бесчисленными часами, которые он потратил на оттачивание своих шахматных способностей. Однако, как и в любом соревновании, были те, кто сомневался в победе Лань Чжаня. Некоторые считали, что он, должно быть, прибегнул к использованию запрещённых приемов или несправедливых преимуществ, чтобы обеспечить свою победу. Слухи начали распространяться, ставя под сомнение его честность и запятнав его репутацию. Шёпот стал громче, и вскоре среди студентов возник раскол. С одной стороны были те, кто стойко защищал Лань Ванцзи, утверждая, что его победа является свидетельством его исключительного таланта и непоколебимой преданности делу. Они считали, что он заслужил свой триумф честно, без каких-либо нечестных действий. С другой стороны, скептики утверждали, что никто не может быть настолько опытным, особенно в столь юном возрасте, не прибегая к запрещённым методам. Они предположили, что Лань Ванцзи, должно быть, использовал зачарованные шахматные фигуры, манипулировал доской или даже использовал какую-то форму магии, чтобы получить несправедливое преимущество. Споры вокруг победы Лань Ванцзи стали темой горячих споров среди студентов Хогвартса. В частности, раскололся шахматный клуб: одни члены защищали его, а другие требовали расследования его методов. Чтобы хоть немного успокоить студентов, Дамблдор собрал совет преподавателей, и они вместе вынесли решение пригласить в Хогвартс Уолтера Арагона — бывшего директора школы волшебства и чемпиона магического мира по волшебным шахматам. Лань Ванцзи должен был сыграть с ним. В назначенный день волшебник прибыл в Хогвартс, и весь день провёл в кабинете директора. Вечером после занятий в Большом зале уже было подготовлено место для проведения игры. Посмотреть собрались все студенты и преподаватели. Профессор Снейп в присутствии всех студентов изъял у Лань Чжаня палочку, талисманы и вообще всё, что у когтевранца было в карманах. Ванцзи и Уолтер Арагон сели напротив друг друга и пожали руки. Завершив рукопожатие, Лань Ванцзи убрал руку и устремил взгляд на шахматную доску. Первый ход был сделан: пешка продвинулась на две клетки вперед. Лань Ванцзи ответил собственной пешкой, подготовив почву для стратегической битвы. Игроки были полностью погружены в свои миры, анализируя доску и обдумывая свои следующие ходы. Тишина окутала комнату, пока Лань Чжань и Уолтер вели шахматную дуэль. Каждый ход был тщательно продуман, каждая фигура стояла на своём месте. Напряжение росло с каждым ходом, пока игроки преодолевали сложности игры. Прошли часы, а игра продолжалась. Лань Ванцзи и Уолтер оставались сосредоточенными, их концентрация была непоколебимой. Шахматная доска превратилась в поле битвы, где жертвовали фигуры и защищали позиции. Комната была наполнена звуками глубокого дыхания студентов и случайным щелчком перемещаемой фигуры. Когда игра приблизилась к кульминации, напряжение достигло своего пика. Лань Ванцзи и Уолтер обменялись взглядами, молчаливо признавая интенсивность битвы. Они знали, что победа близка, но она потребует от них максимального мастерства и хитрости. Наконец, после изнурительной борьбы, Лань Ванцзи сделал очень глупый шаг пешкой. Толпа студентов разочарованно вздохнула. Уолтер улыбнулся и «съел» пешку противника, предвкушая победу. — Шах, — спокойно произнес Арагон. Лань Ванцзи быстро оценил ситуацию на доске и сделал ход слоном. — Шах и мат, — произнес Лань Чжань, его глаза блеснули огнём победы. Уолтер Арагон был ошеломлен. Его победил 11-летний мальчик! Он не мог поверить своим глазам. Как он мог недооценить навыки Лань Ванцзи? Он был так уверен в своих силах, но теперь обнаружил, что смотрит на побежденную шахматную доску. Победа Лань Ванцзи была не только неожиданной, но и впечатляющей. В одиннадцать лет он перехитрил Уолтера, который был намного старше и опытнее в игре. Уолтер не мог не почувствовать смесь удивления, восхищения и некоторого смущения. Лань Ванцзи, напротив, оставался собранным и спокойным. Его глаза сверкали чувством удовлетворения от осознания того, что он переиграл своего противника. Несмотря на свой юный возраст, он зарекомендовал себя как выдающийся шахматист. В комнате на мгновение воцарилась тишина, пока оба игрока обдумывали результат. Уолтер наконец нарушил молчание, в его голосе звучало восхищение. — Молодец, Лань Ванцзи. Ты меня действительно удивил. Твои навыки замечательны. Лань Ванцзи вежливо кивнул, с достоинством приняв комплимент. Зал взорвался аплодисментами, отдавая должное мастерству обоих игроков. Многие пытались обнять Лань Чжаня или пожать ему руку. Но Ванцзи быстро протиснулся сквозь толпу и почти бегом направился в только ему известном направлении.

***

Оказавшись в подземельях, Лань Чжань тихо прошёл мимо кабинета зельеварения. Дверь была чуть-чуть приоткрыта, внутри проходило занятие Клуба зельеваров. Мальчик повернул за угол, спустился по длинной лестнице вниз, прошёл дальше, снова повернул и попал в тупик. Здесь он прижался спиной к стене, немного постоял и медленно сполз по стене на пол. Уткнувшись лицом в колени, Лань Чжань тяжело вздохнул, словно сбрасывая груз с плеч; по щекам потекли слёзы. Ему не нужна была такая победа. Да, он хорошо играл в шахматы. Да, выиграл этого Уолтера Арагона. Почему Дамблдор вообще пригласил этого человека? Лань Чжань выиграл, но вкус победы был горьким. Честно признаться, Ванцзи изначально не хотел принимать участие в соревнованиях. Но от предложения брата поучаствовать не смог отказаться. Это противоречило правилам. Борясь с самим собой, Ванцзи сделал решающий ход, который принёс ему победу. Он ощущал внутренний конфликт, который разрывал его на части. В конечном итоге, победа была пустой, а цена — высока. Зажимая рот рукой, Ванцзи еле сдерживал судорожные рыдания. Внутри всё болело так, что ему хотелось кричать. Его руки дрожали и он боролся с собой, чтобы не потерять контроль. Он осознавал, что победа в соревновании не оправдывает цену, которую он заплатил. Да, им восхищались, его всегда ставили в пример, дядя гордился им. Но Ванцзи это не нужно было. Он хотел быть свободным, как Вэй Ин. Он хотел жить по собственным правилам. Лань Чжань рос в строгой и дисциплинированной среде. Ему с детства внушали, что он должен быть образцовым учеником и послушным ребёнком. Он должен был преуспевать во всём, что бы ни делал. Ванцзи действительно преуспевал во всём. Он был лучшим учеником в своём классе, искусным музыкантом и воином. Но, несмотря на все свои достижения, он не был счастлив. Он чувствовал себя скованным правилами и ожиданиями. Он хотел жить более свободной и непринужденной жизнью. Он хотел быть таким же беззаботным и жизнерадостным, как Вэй Ин. Вэй Усянь был полной противоположностью Ванцзи. Он был импульсивным, безрассудным и всегда следовал своим желаниям. Он не заботился о том, что думают другие люди, и жил своей жизнью на полную катушку. Ванцзи восхищался свободой Вэй Ина. Он хотел быть таким же, как он. Он хотел иметь возможность делать то, что он хочет, когда хочет, и не беспокоиться о последствиях. Ванцзи знал, что это будет непросто. Его дядя никогда не одобрит его выбор. Лань Ванцзи вытер лицо рукавом мантии. Никто не должен знать о его минутной слабости. Захотелось сыграть на гуцине, чтобы успокоить разум и душу. Играть так, чтобы рвались струны и пальцы стирались до крови. Инструмент лежал в спальне на специальной подставке, и поиграть на нём удалось всего несколько раз, когда однокурсники просили. Посидев ещё немного и окончательно успокоившись, Лань Чжань поднялся на ноги. До отбоя оставалось пятнадцать минут, и нужно было прийти в гостиную вовремя. Занятия Клуба уже закончились; дверь в класс была открыта и можно было видеть, как Снейп убирает оставшиеся ингредиенты со стола. Лань Ванцзи быстро проскочил мимо двери, направляясь к себе в башню. За три минуты до отбоя Лань Чжань вернулся в гостиную. Он обогнул профессора Флитвика, который отдавал старосте указания на следующий день, и прошёл в спальню. Он проигнорировал обеспокоенный взгляд Сичэня и начал медленно раздеваться, аккуратно складывая одежду на стул. Алекс заметил странное состояние Лань Чжаня и хотел спросить его, что случилось, но Сичэнь остановил его жестом и покачал головой. — Всем спокойной ночи, — Алекс погасил свет и быстро забрался под одеяло. Лань Чжань лёг в постель, накрылся одеялом и закрыл глаза. Ему очень хотелось поделиться своими переживаниями с братом, но страх удерживал его. Нет, он знал, что Сичэнь всегда примет и поддержит его, но что-то внутри не давало ему открыть душу. Этой ночью Ванцзи впервые в жизни не смог уснуть.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.