ID работы: 14205206

Гарри Слизеринец и узник Азкабана

Джен
PG-13
Завершён
80
автор
Размер:
171 страница, 21 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
80 Нравится 84 Отзывы 36 В сборник Скачать

Визенгамот

Настройки текста
      Гарри честно старался последовать совету Фарли и сосредоточиться на экзаменах. Благо первыми у них были заклинания, и они, как обычно, дались Гарри без проблем. Без особого труда он смог наложить на Трейси такие Веселящие чары, что и без того смешливая девочка прекратила хохотать в три погибели только после личного вмешательства профессора Флитвика; впрочем, Трейси отплатила Гарри тем же. С отличным настроением они отправились на трансфигурацию, где на радостях его чайник всё-таки превратился в черепаху; хотя на её панцире и остался узор, но, по крайней мере, она не дышала паром, как у Малфоя.       Следующий день начался с ухода за волшебными существами. Профессор Хагрид явно вошёл во вкус. Привычная неуклюжесть и неуверенность великана в себе осталась в прошлом; учебный год прошёл у него успешно, и на экзамене Хагрид решил всерьёз проверить усвоенные знания. Каждому студенту случайным образом предлагалось поухаживать за двумя существами; Гарри бы предпочёл гиппогрифа и крылатого коня, но ему пришлось вместо этого натирать перцем чили заболевшую чешуйной паршой саламандру и кормить авгурея. По счастью, он справился, и авгурей довольно закурлыкал, а чешуя саламандры загорелась яркими огненными красками.       Травологию, которая Гарри всегда удавалась постольку-поскольку, он сдал не очень, но всё же помощь Трейси, для которой это был любимый предмет, при подготовке к экзамену спасла Гарри от полного провала. А вот на экзамене по зельям Гарри удалось сварить Морочащую закваску, хотя и не идеально: зелье вышло бледно-салатовым вместо зелёного, и профессор Снегг, поджав губы, заметил, что Гарри несколько ошибся с количеством воды, в связи с чем эффект от зелья ослабел.       — И снова внимание, Поттер, я не устану это повторять, — уже без раздражения, с какой-то усталостью произнёс Снегг, рисуя у себя в записях что-то похожее на «Выше ожидаемого». — Вы можете учиться лучше.       Гарри кивнул и поблагодарил строгого профессора. Ночью была астрономия; судя по всему, тут провала избежать не удалось, Гарри так и не удалось найти более половины планет и созвездий. Зато по нумерологии он уверенно решил все вычислительные задачи и даже смог рассчитать магическое значение двух из трёх заклинаний, что было бонусным заданием. А вот экзамен у Люпина оказался самым увлекательным испытанием: профессор организовал ребятам настоящую полосу препятствий, и Гарри, без труда разобравшись с затаившимися в заводи гриндилоу и шаставшими по лежавшей на пути канаве красными колпаками, в конце дистанции залез в дупло старого дуба.       Профессор Люпин любезно предупредил студентов заранее, с какими именно противниками им предстоит сражаться. И всё же, когда в старом дубе повеяло жутким холодом и навстречу ему выплыл дементор, Гарри растерялся.       — Экспекто патронум!       Серебристая струя ударила в чудовище. Дементор попятился назад, его плащ по-дурацки всколыхнулся.       — Да это же боггарт! — догадался Гарри, рассмеявшись над своей пугливостью. — Ридикулус!       — Превосходно, мистер Поттер, высший балл! — торжественно сказал Люпин, встречая его на выходе из дупла.       Экзамен по истории магии был не менее скучным, чем уроки профессора Бинса. Гарри с огромным трудом написал всё, что смог вспомнить об охоте на ведьм, при этом больше обмениваясь многозначительными взглядами с Трейси, чем вспоминая по существу.       — Только не говори, Гарри Поттер, что ты решил, что сжечь меня на костре — отличная идея.       — Боюсь, гореть в этом случае буду я, и тебе даже магию не придётся применять, чтобы справиться со мной, — весело сказал Гарри. — Мерлин, неужели экзамены позади?       На следующий день перед завтраком к ним подошла Джемма Фарли.       — Привет, — улыбнулся Гарри старосте. — Ну как там твои ЖАБА?       — Отмучилась, — устало махнула рукой девушка. — Нет, ну на самом деле должно всё быть на «Превосходно», кроме разве что травологии... Ладно, совят по осени считают, дождёмся официальных результатов. Я вот по какому вопросу: завтра суд на мистером Блэком.       — Ого, — сказал Гарри. — И... как это всё будет происходить?       — Мы с папой уже продумали, кто и что будет говорить, — сказала Фарли. — Скорее всего, мистера Блэка допросят с помощью сыворотки правды... ну, ничего нового он не скажет, мы же все всё прекрасно знаем. Тебе просто будут задавать вопросы. Твоя задача — стремиться не столько отвечать на те вопросы, которые задали тебе, сколько рассказывать то, что хочешь рассказать ты сам. Не давай им управлять собой. В Министерстве хватает тех, кто не хочет пересмотра дела. Они будут пытаться на тебя давить, выбивать из тебя показания. Не стесняйся переходить на эмоции. Я же знаю, тебя корёжит от дементоров, — Джемма пристально смотрела в глаза Гарри. — Тебя могут начать обвинять в тёмной магии, в убийстве дементоров... Можешь им выложить, как на тебя действуют дементоры, что за кошмар ты каждый раз из-за них переживаешь, — девушка положила руку ему на плечо. — На волшебное сообщество это подействует шокирующим образом, скорее всего, от тебя отстанут. Само собой — про самозащиту... про покушение на Поцелуй строго обязательно. На вопрос насчёт тёмной магии отказывайся отвечать. Не их это дело, где ты научился Адскому пламени, согласно статье пятой Закона об ограничении Тёмных искусств, наказуемой является только практика, но не изучение, а согласно статье девятой применение Тёмных искусств в состоянии необходимой обороны освобождает от ответственности... Уф, — Фарли шумно выдохнула. — Ладно, я пойду пока развеюсь. Теренс меня ждёт... Голова после экзаменов просто гудит.       — Подожди! — воскликнул Гарри. — А как...       — Порталом в Министерство, — сказала Джемма. — Завтра сюда прибудут сотрудники и всё расскажут.              Гарри до ужаса волновался. На следующее утро он, наскоро закинув в себя омлет, чуть ли не бегом ринулся к Сириусу. Стоявшие на входе в комнату мракоборцы (на сей раз это были незнакомые Гарри волшебники) поворчали, но возражать не стали.       — Привет, Сириус, — улыбнулся Гарри.       Бывшего беглеца было не узнать. Он был не только аккуратно причёсан и пострижен — на нём была аккуратная синяя мантия, строгий костюм наподобие магловского и лакированные ботинки.       — Чувствую себя полным идиотом, — хмыкнул Сириус. — Но мистер Фарли категорически настоял на том, чтобы я весь был вылизан. Считает, надо произвести благоприятное впечатление на суд. Честно говоря, не знаю, чего там они так долго мнутся... но раз уж я ждал справедливости двенадцать лет, подожду ещё немного. Сам-то как? Волнуешься?       — Никогда не был в Визенгамоте, — сказал Гарри.       — Так и я тоже, — развёл руками Сириус. — Барти Крауч меня без суда и следствия в Азкабан отправил. Он любил это дело... Кидал людей в тюрьму без разбора, пользуясь чрезвычайными полномочиями, которые ему дали для борьбы с Пожирателями Смерти. А потом его сын...       Гарри не успел спросить, что за сын был у этого Крауча: дверь открылась, и в комнату вошла целая компания. Мистер Дэвис шёл впереди, ведя Трейси, за ним шли мистер Фарли с Джеммой, а сзади семенила Гермиона Грейнджер, выглядевшая совсем не так уверенно, как на экзаменах.       — Так, леди и джентльмены, все в сборе, — улыбнулся мистер Дэвис. — Отправляемся двумя порталами. Подсудимый отдельно, в сопровождении трёх мракоборцев. Мистер Блэк, прошу.       Сириус послушно взял в руки протянутый мистером Дэвисом деревянный посох. За тот же посох взялись и три мракоборца. Мистер Дэвис коснулся посоха палочкой, и тут же Сириус и мракоборцы исчезли.       — Портал активируется палочкой, — пояснил мистер Дэвис ребятам. — Это специальные порталы, которые использует Министерство. Очень удобно для переноса группы волшебников... в том числе подсудимых под охраной. Так, а теперь давайте вы все. Мне выдали для вас общий портал, но тут нам всем места хватит, беритесь смелее.       Гарри с волнением взялся за точно такой же посох. Мистер Дэвис ободряюще улыбнулся ему и, убедившись, что все держатся за портал, коснулся его палочкой.       Уже знакомое ощущение, как будто тебя рванули крюком под живот... Гарри летел в вихре красок, с ним летели Трейси, Фарли, Грейнджер. Гермиона выглядела испуганной — для неё это был первый опыт такого рода. Наконец, полёт закончился, и все рухнули на пол; Гарри к своему удивлению даже сумел удержаться на ногах.       — Так, все в сборе? — улыбнулся мистер Дэвис. — Замечательно... Так, нам к дежурному.       Гарри огляделся. Они стояли в огромном зале с лакированным тёмным паркетным полом. Повсюду сновали туда-сюда волшебники в строгих министерских мантиях, а встроенные в стены камины время от времени вспыхивали пламенем. Посреди зала Гарри увидел фонтан, который был украшен скульптурной группой. Волшебник с благородными чертами лица держал волшебную палочку. Рядом с ним стояла красивая улыбающаяся чародейка, а снизу вверх на них смотрели с обожанием кентавр, гоблин и эльф-домовик.       — Памятник дружбы и сотрудничества магических народов, — улыбнулся мистер Дэвис.       — «Все доходы от Фонтана Волшебного Братства передаются Больнице Святого Мунго», — прочитал Гарри табличку перед фонтаном. В самом фонтане блестели монетки, очевидно, оставленные жертвователями.       — Сюда, — мистер Дэвис повёл их к золотым воротам в дальнем конце зала, к столу охраны, за которым сидела волшебница в светло-лиловой мантии.       — О, привет, Магнус, — улыбнулась ведьма. — Привет, Джейк. Вы все на слушание?       — Да, со своими, они у нас свидетели, а я сегодня не сотрудник Министерства, а общественный защитник мистера Блэка, — кивнул мистер Фарли.       — Сильвия, дай нам всем жетоны и зарегистрируй палочки, — добавил мистер Дэвис.       Сильвия деловито взяла палочки одну за другой и положила на прибор, напоминавший весы.       — Одиннадцать дюймов, остролист, перо феникса, используется три года, — прокомментировала она палочку Гарри. — Мистер Поттер... рада познакомиться лично, — она улыбнулась Гарри и протянула ему палочку, а себе забрала вылезшую из прибора бумажку наподобие чека, по-видимому, с описанием палочки.       — Так, ребята, все зарегистрированы... Ну вот, всё отлично. Возьмите эти жетоны и прицепите на одежду.       Гарри рассеянно взял жетон, на котором он прочёл надпись: «Гарри Поттер. Судебное заседание. Свидетель». Он приколол значок к школьной мантии и увидел, что остальные сделали так же.       — Нам на лифт.       Пройдя через золотые ворота, Гарри оказался в зале поменьше с парой дюжин лифтов. Мистер Дэвис уверенно повёл их к одному из них; двери послушно открылись, и вся компания зашла внутрь.       — Ну вот, все влезли, никто не потеряется, — улыбнулся он. — Так, нам в самый низ...       — Решили провести в старом зале, — кивнул мистер Фарли. — Хотят торжественности.       — Ну, не каждый день слушается такое резонансное дело, — развёл руками мистер Дэвис.       Золотые двери закрылись, и лифт с лязгом поехал вниз.       — Отдел тайн, — раздался прохладный женский голос спустя пару минут неспешной поездки.       — Лифт битком, поэтому остановок по пути он не делал, — прокомментировал мистер Фарли. — Джемма, привыкай... Скоро это место станет твоим вторым домом.       Фарли покраснела и нервно потеребила свой значок школьной старосты. Гарри осмотрелся; его глазам открылся коридор наподобие хогвартских подземелий. Факелы тут и там освещали грубые каменные стены, тяжёлые двери вели в какие-то комнаты...       — Номер десять. Вот он, старый зал судебных заседаний, — мистер Дэвис указал на тёмную закопчённую дверь. — Так, вот тут есть лавки... садитесь и ждите, вызывать будут по очереди. А мы с Джейком пойдём внутрь.       Взрослые исчезли в двери, и Гарри, Джемма, Трейси и Гермиона остались предоставлены сами себе.       — Я никогда здесь не была, — тихо произнесла Фарли.       — Интересно, как это происходит... судебное заседание, — пискнула Гермиона.       — Ну, такие дела судит полный состав Визенгамота, — сказала Трейси. — Дафна рассказывала, и её мама, помнишь? Кстати, мы сейчас увидим миссис Гринграсс, она будет среди судей.       — Да, не самое плохое знакомство, — улыбнулся Гарри.       Казалось, прошла вечность, прежде чем открылась дверь. Незнакомый Гарри волшебник вышел и сказал:       — Свидетель Гарри Джеймс Поттер вызывается в зал!       Сердце Гарри ухнуло вниз. Он встал и на негнущихся ногах вошёл в зал судебных заседаний вслед за волшебником.       Это был очень большой и мрачный зал без окон, скудно освещавшийся факелами. В дальней стороне зала амфитеатром до самой стены поднимались скамьи, и на них сидели волшебники и волшебницы в мантиях сливового цвета с вышитой на них буквой «В». На центральном месте сидел профессор Дамблдор — его мантия с такой же буквой была более изысканной и серебряного цвета. Председатель, догадался Гарри. На боковых скамьях сидели репортёры, шёлкавшие камерами и что-то записывавшие; Гарри посмотрел в другую сторону и увидел кресло, увитое цепями. Сейчас в этом кресле сидел Сириус Блэк, бледный от волнения; цепи обвивали его руки и ноги, а рядом стояли несколько мракоборцев, одним из которых был мистер Дэвис. Гарри перевёл взгляд ещё дальше — там на отдельном стуле сидел Джейк Фарли. Поймав его взгляд, он ободряюще улыбнулся.       — Мистер Поттер, — профессор Дамблдор слегка улыбнулся. — Вы вызваны в качестве свидетеля на судебном процессе по делу Сириуса Ориона Блэка.       — Вы мистер Гарри Джеймс Поттер? — произнесла строгого вида женщина с моноклем.       — Да, мэм, — осторожно сказал Гарри.       — Вы проходите обучение в школе чародейства и волшебства «Хогвартс», на третьем курсе, факультет Слизерин? — произнесла женщина.       — Да, мэм.       — Вы видели Сириуса Блэка четырнадцатого мая этого года на территории Хогвартса?       — Да, и...       — Какие Вы предприняли действия, увидев разыскиваемого человека?       — Мадам Боунс, — вмешался Джейк Фарли, — не будет ли лучше, если мистер Поттер в свободной форме расскажет нам о событиях того дня так, как он их видел и помнит?       — Кхе, кхе...       Гарри посмотрел в ту сторону, откуда донёсся кашель. Седовласая низенькая пухлая женщина, своей внешностью напоминавшая жабу, приторно улыбнулась.       — О, мистер Фарли, но у Визенгамота есть свои вопросы к нашему юному другу...       — И Вы их обязательно зададите, мадам Амбридж, — улыбнулся мистер Фарли.       — Я согласен с защитником, будет лучше для начала предоставить слово самому мистеру Поттеру, — резюмировал Дамблдор. — Мистер Поттер, расскажите суду о том, что произошло в тот день.       Гарри прокашлялся, набрал в грудь воздух и начал говорить.       — В тот день мы с Трейси пошли...       — Трейси — это мисс Дэвис, Ваша однокурсница? Называйте всех полными именами, — доброжелательно сказал Дамблдор.       Ну да, сообразил Гарри, откуда членам Визенгамота знать, как кого зовут в Хогвартсе.       — Да, сэр... мы с Трейси Дэвис, моей однокурсницей и подругой, пошли в гости к Хаг... к профессору Хагриду. Он же ещё и школьный лесничий, а ещё он мой друг, он... он мне привёз известие о том, что я волшебник и буду учиться в Хогвартсе, — смущённо сказал Гарри.       Волшебники зашумели. Кто-то из ведьм даже промокнула глаза.       — Чуть позже к нам присоединилась Гермиона Грейнджер, — продолжал Гарри. — Мы близко не знакомы, она гриффиндорка... но она хорошая ученица и тоже захотела навестить профессора. С ней был кот Живоглот...       Волшебники заулыбались. Но мадам Амбридж и мадам Боунс оставались серьёзными.       — Профессор Хагрид решил, что Живоглот может быть полужмыром, и захотел лично посмотреть на котика... тот демонстрировал редкую сообразительность. В общем, мы сели, собрались пить чай, но тут кто-то из нас, не помню кто, опрокинул кувшин... оттуда выскочила крыса Короста, принадлежавшая Рональду Уизли, ещё одному однокурснику, тоже гриффиндорцу... Она сбежала от него раньше, я помню, он жутко скандалил по этому поводу, считал, что это кот её сожрал.       Гарри сглотнул и обвёл взглядом судей, после чего продолжил.       — Кот погнался за крысой, а заодно утащил у мисс Дэвис волшебную палочку... Мы погнались за котом и крысой, хотели их поймать и вернуть владельцам. В итоге мы добежали до Запретного леса... Там неожиданно навстречу коту выскочила здоровенная собака. Это оказался... Сириус Блэк, анимаг.       — Как Вы поняли, что это Сириус Блэк? — спросила мадам Боунс.       — Он превратился в человека, — сказал Гарри. — Взял у кота палочку Трейси... мисс Дэвис... Прежде, чем мы успели среагировать, он разоружил нас.       — Он пытался вам причинить вред? — деловым тоном спросила мадам Боунс.       — Нет, мэм. Я, конечно, боялся, я же, как все, считал Сириу... мистера Блэка убийцей, — он извиняющимся взглядом посмотрел на Сириуса, тот слегка ему улыбнулся. — Но мистер Блэк не собирался причинять нам вреда. Он взял крысу и с помощью палочки превратил её в волшебника. Это оказался Питер Петтигрю.       — Суд видел тело Питера Петтигрю и подтверждает, что тело настоящее, это действительно был именно он, — подал голос Корнелиус Фадж. — Что же было дальше?       — Дальше... мистер Блэк хотел... нет, сначала он рассказал нам, как всё было, — и Гарри прорвало. Он стал говорить и говорить, пересказывая удивительную историю незарегистрированных анимагов и предательства Петтигрю и инсценировки им своей смерти.       — Мистера Блэка же так и не судили, — развёл руками Гарри.       — Протестую! — воскликнула мадам Амбридж. — Свидетель не вправе давать оценку действиям Министерства, тем более, речь идёт о событиях, которых он не видел...       — Протест принят, мистер Поттер, давайте лучше вернёмся к тому, что видели лично Вы, — улыбнулся Дамблдор. — Итак, мистер Блэк сказал Вам, что настоящим предателем и виновником гибель Ваших родителей и двенадцати маглов был Питер Петтигрю.       — Да... Я сначала не особо поверил. Но когда я начал спрашивать Питера Петтигрю... он... раскололся, — Гарри чувствовал, что ему не следует говорить суду о том что в нём осталась частичка Волан-де-Морта. — Он признал всё. Сказал, что он стал добровольно служить Волан... Вы-Знаете-Кому.       — Питер Петтигрю признался, что это он совершил эти преступления. Очень хорошо, — сухо сказала мадам Боунс. — Мистер Блэк уже был допрошен с помощью сыворотки правды, его версия сходится с тем, что нам рассказывает мистер Поттер... Что было дальше? Вы хотели убить Питера Петтигрю или взять под стражу и отвести в замок?       — Если честно, убить, — вздохнул Гарри. — Но тут появилась Джемма Фарли. Наша староста. Вместе с профессором Хагридом. Она лучшая дуэлянтка в школе и моментально разоружила Сириуса Блэка... Когда она узнал всю эту историю, она решила отвести нас в замок и отправила профессора Хагрида, чтобы он предупредил дементоров и Вас, профессор Дамблдор... Тем временем она повела нас всех в замок.       — Но до замка вы не дошли, — сказала мадам Амбридж. — А мистер Петтигрю в итоге умер. Что же произошло? Мы бы предпочли допросить его живым... — она сладко улыбнулась.       — На нас напали дементоры, — мрачно сказал Гарри.       — Дементоры служат Министерству магии, — нахмурилась мадам Боунс.       — Возможно, их лояльность не столь высока, как многие думают, — безмятежно сказал Дамблдор.       — Альбус, позвольте! — воскликнул Фадж.       — Джентльмены, ну дементоры же и не знали об изменившихся обстоятельствах дела, — миролюбиво сказал Джейк Фарли. — Логично, что они, заметив моего подзащитного, попытались его схватить — согласно приказам, полученным от Министерства.       — И никто не вправе был препятствовать их законным действиям! — воскликнула Амбридж.       — Законным? — взорвался Гарри. — Они пытались применить Поцелуй! Сириус Блэк был бы мёртв сейчас, если бы мы с Джеммой Фарли не попытались остановить их!       — Должен сказать, при личной встрече мистер Поттер очень точно описал, что у дементоров под капюшоном, — хмуро сказал Фадж. — Не потрудитесь ли повторить, мистер Поттер?       — Потружусь, министр, — Гарри почувствовал, что теряет спокойствие. — Мне эти твари весь год не давали житья. Я от них падаю в обморок постоянно! Когда они рядом, я сразу вспоминаю, как убивали моих родителей! И пытались убить меня!       Мадам Боунс шокированно прикрыла рот рукой. Визенгамот зашумел.       — А потом он направил на меня маленького палочку и сказал слова «Авада Кедавра». Но чаще всего при встрече с дементорами я теряю сознание ещё раньше, когда убивают мою маму...       — Прекратите!       Миссис Гринграсс стояла, чуть не плача, и тяжело дышала.       — Это позор, леди и джентльмены! Хватит! Вы заставляете героя магической Британии заново вспоминать весь этот ужас, который он пережил, избавляя нас от самого злого волшебника всех времён! Это ради этого дементоры заявились в Хогвартс? Я говорила, что это плохая идея, что они уже один раз упустили Сириуса Блэка...       — Каллисто, никто не знал, что он анимаг! — воскликнул Фадж. — Как бы то ни было, реакция мистера Поттера на дементоров не является предметом разбирательства...       — Почему же, министр? — воскликнул Гарри. — Я всего лишь хочу объяснить, что я защищался. Я когда вижу дементора, уже знаю, чего ждать! Мне надо было опять упасть в обморок ради моей так называемой безопасности? Мисс Фарли попыталась их остановить словами. Они не послушали её. Тогда мы с ней стали вызывать Патронуса...       — Вы умеете вызывать Патронуса? — подняла брови мадам Боунс.       — Только облако... меня научил профессор Люпин. В любом случае их было слишком много. Мы с мисс Фарли не справились. И тогда дементор попытался применить ко мне Поцелуй.       — Вы хотели сказать к подсудимому? — нахмурилась Амбридж.       — Я сказал то, что сказал, мэм, — раздражённо ответил Гарри. — Он откинул капюшон и схватил меня руками. У него нет глаз и носа, только рот, которым он всасывает воздух.       — Ужасно, — сочувственно произнёс мистер Фарли. — Просто чудо, что Вы остались живы.       — Как же Вы спаслись? — спросила мадам Боунс.       — Я вспомнил одно нехорошее заклинание... я когда-то читал о нём... Адское пламя. Я тогда жутко разозлился на дементоров.       Визенгамот загудел.       — Не думала, что третьекурсник Хогвартса справится со столь серьёзной тёмной магией, — мрачно сказала мадам Боунс. — Значит, Вы признаётесь в этом, мистер Поттер?       — Это была самооборона. Статья девятая...       — Хорошо, хорошо, мистер Поттер, Вас уже просветили на эту тему... — раздражённо махнула рукой мадам Боунс. — Вам никто не выдвигает обвинений.       — Пока что, — уточнила мадам Амбридж.       — Не выдвигает, — твёрдо сказал профессор Дамблдор.       — А дальше? — произнёс мистер Фарли. — Вы имели намерение убивать мистера Петтигрю, мистер Поттер?       — Нет, сэр... Когда заклинание сожгло дементоров, пытавшихся убить меня и Сириуса Блэка, я хотел его остановить... но дементоры уже высосали из меня силы, и я отключился. Что было дальше, я не помню.       — А дальше была смерть Петтигрю, — мрачно сказала мадам Боунс.       — Амелия, — с упрёком сказал ей Дамблдор.       — Ничего, ничего... Мне просто жаль, что не удалось допросить живьём нашего главного подозреваемого. Что ж, мистер Поттер, Ваши действия могут подпадать под определение необходимой обороны... Как глава Отдела обеспечения магического правопорядка, однако, я делаю Вам официальное предупреждение о недопустимости изучения и использования Тёмных искусств — даже в благих целях. Мистер Поттер... Я знала Ваших родителей. Они бы этого не одобрили. Вы меня понимаете?       Гарри посмотрел на мадам Боунс. Её взгляд не был злым или строгим, скорее там были тревога и сочувствие.       — Да, мэм... Я понимаю, что это было безрассудно. Могли погибнуть и невиновные...       — Что ж, если это всё... — подвёл итог Дамблдор. — Долорес, у Вас были вопросы к свидетелю?       Амбридж раздражённо махнула рукой, что-то буркнув себе под нос.       — Тогда допрос свидетеля завершён. Чтобы он не обсуждал сказанное здесь с остальными свидетелями, предлагаю мистеру Поттеру присесть рядом с прессой и соблюдать тишину. А мы продолжаем. Введите следующего свидетеля!       Гарри едва успел сесть рядом с каким-то тощим журналистом, яросто строчившим пером по пергаменту, а в зал уже входила уверенным шагом Джемма.       — Вы мисс Джемма Аннабелла Фарли? — спросила её мадам Боунс.       — Да, мэм.       — Вы проходите обучение в школе чародейства и волшебства «Хогвартс», на седьмом курсе, факультет Слизерин? — произнесла женщина.       — Да, мэм.       — Вы являетесь старостой школы и исполняете все связанные с этим обязанности, верно?       — Да, мэм.       — Вы видели Сириуса Блэка четырнадцатого мая этого года на территории Хогвартса?       — Да, мэм, — лицо Фарли было непроницаемым, она отвечала коротко и безэмоционально.       — Расскажите, что Вы видели и какое Вы принимали участие в происходивших событиях.       — Четырнадцатого мая, примерно в половину восьмого вечера, я после ужина собиралась идти готовиться к экзаменам и направлялась из Большого зала в библиотеку. В этот момент мне встретился профессор Хагрид; он был очень взволнован и искал профессора Дамблдора или кого-то ещё из преподавателей, сказал, творится что-то непонятное и Гарри Поттер, Трейси Дэвис и Гермиона Грейнджер выбежали из его хижины и убежали в Запретный лес в погоне за котом и крысой. Мы отправились вместе; когда мы их нашли, с ними был Сириус Блэк, он разоружил студентов, а у его ног лежал Питер Петтигрю. Я разоружила Блэка; нам с профессором Хагридом было непонятно, что происходит и откуда там взялся Петтигрю, и мы решили выслушать Блэка... — Джемма спокойно пересказала уже рассказанную Гарри историю, которую они узнали со слов Сириуса. — Как староста я не могла допустить самосуд, тем более чтобы на территории Хогвартса произошло убийство, пусть даже и такой личности, как покойный Петтигрю... Я попросила профессора Хагрида предупредить дементоров, а сама решила отконвоировать Блэка и Петтигрю в замок, ну и сопроводить ребят заодно, чтобы с ними ничего не произошло. К сожалению, по дороге в замок на нас напали дементоры.       — Именно на вас всех, не на Сириуса Блэка? — уточнил мистер Фарли.       — Да, они не слушали моих возражений, что я староста школы и сопровождаю задержанных. К сожалению, я не настолько хорошо владею заклинанием Патронуса, Поттер тоже... мы не смогли отогнать дементоров. Их было очень много, я их присутствие более или менее терпимо переношу, но всё же мне уже стало нехорошо. И тут Поттер применил Адское пламя. Я уверена, это спасло наши жизни. Дементоры сразу же обратились в бегство... К сожалению, Гарри потерял сознание. Тем временем Питер Петтигрю попытался сбежать. Я среагировала на его движение буквально автоматически... — она запнулась и нервно сглотнула. — Я применила Чары Помех. Он упал прямо лицом в пламя... Сил у меня оставалось уже совсем чуть-чуть, я в теории знаю, как тушить Адское пламя, но это очень сложно... помню только, что появились профессор Снегг и профессор Хагрид, а дальше уже я вырубилась.       — То есть фактически убийца Петтигрю не Поттер, а Вы? — холодно произнесла мадам Амбридж.       Обычно спокойный и добродушный Джейк Фарли переменился в лице. Он встал и развернулся к Амбридж.       — Не смей так говорить про мою дочь, ты...       — Джейк, довольно, — Дамблдор предостерегающе поднял руку. — Долорес, Ваше замечание неуместно и возмутительно.       — Мисс Фарли, будучи взрослой и совершеннолетней волшебницей, в рамках своих обязанностей обеспечивала безопасность своих соучеников и осуществляла сопровождение преступника, она была официальным лицом и имела право применять заклинания для задержания в случае побега, — сухо сказала мадам Боунс. — Даже у мракоборцев подобные ситуации нередко заканчиваются гибелью задержанных. Питер Петтигрю мог не пытаться сбежать, и тогда он сейчас был бы жив и давал показания. Я сожалею о произошедшем, мисс Фарли. Как и о том, что дементоры проявили необоснованную агрессию и пытались применить Поцелуй. Вы можете сесть.       Джемма, приземлившись на лавку рядом с Гарри, взяла его за руку. Гарри попытался было что-то у неё спросить, но она приложила пальчик к его губам.       — Свидетель мисс Трейси Синтия Дэвис!       Показания Трейси мало чем отличались от того, что уже рассказал Гарри. Затем зашла Гермиона Грейнджер и почти один в один пересказала ту же историю.       — Свидетели могут идти? — полувопросительно сказала мадам Боунс.       — О, Амелия, насколько мне известно, суд ещё не опросил профессора Хагрида, профессора Снегга и меня, — безмятежно сказал Дамблдор. — Я ещё настаиваю на вызове Бартемиуса Крауча...       — На него уже заведено дело, и я очень надеюсь, что он будет отстранён от любой работы в Министерстве, пожизненно, — холодно сказал Фадж. — Долорес?       — Кхе-кхе... мне жаль, что по существу у нас нет более убедительных свидетельств, чем показания подростков, показания просидевшего в Азкабане двенадцать лет человека и труп главного подозреваемого... но, действительно, ничем иным исчезновение и внезапное появление мистера Петтигрю не объяснить, — Амбридж как будто с неохотой цедила слова. — Я всё же думаю, что надо опросить всех свидетелей, но, конечно, на сегодня уже хватит. Все изрядно устали.       — Тогда я предлагаю перенести заседание, а мистера Блэка с учётом того, что все показания в его пользу, освободить под обязательство о явке.       — Разве Вы не говорили, Дамблдор, что Хогвартс — лучшее место на свете? — сладко улыбнулась Амбридж. — Впрочем, ладно. Действительно, сколько можно держать человека под замком? Предлагаю ограничиться Надзором.       — Это разумная мера. Мы будем знать о перемещениях мистера Блэка до окончательного решения суда, — сказал Фадж. — Пусть бедняга обживается пока дома.       — Я напоминаю, уважаемый суд, что мой подзащитный будет иметь право на реабилитацию... — улыбнулся Джейк.       — ...и обязательство зарегистрировать свои анимагические способности, а также уплатить соответствующий штраф, мы в курсе законов, мистер Фарли, спасибо, — сказала мадам Боунс. — Разумеется, оправдательный приговор будет означать реабилитацию и компенсацию за незаконное преследование. Возможно, мы взыщем часть этой суммы с Барти Крауча с его произволом...       — Я хотела бы выразить особое мнение и настаивать на как минимум анализе и пересмотре и других решений Крауча, — вмешалась Амбридж.       — Мы займёмся этим, Долорес, — кивнула мадам Боунс. — Дисциплинарное дело Крауча будет рассмотрено отдельно, разумеется, мы будем стремиться добиваться справедливости...       — И рассмотрите вопрос о целесообразности дальнейшей службы дементоров, — подала голос миссис Гринграсс.       — Ладно, давайте на сегодня закончим уже эту утомительную дискуссию, — улыбнулся Дамблдор. — Прошу тех, кто согласен с предложением о допросе остальных свидетелей и выносе решения... скажем, завтра... поднять руки. Единогласно? Прекрасно... А теперь тех, кто за освобождение мистера Сириуса Блэка из-под стражи под обязательство о явке и чары Надзора до окончательного решения... Подавляющее большинство за. Очень хорошо. Все свободны. Мистер Блэк, Вы можете идти. Вашу палочку Вам отдадут на выходе из Министерства.       Цепи звякнули и отпустили Сириуса. Измученный подсудимый встал; Гарри кинулся к нему, с трудом сдерживая слёзы.       — Даже не верится, что я свободен... — тихо прошептал Сириус.       — Я думал, мадам Амбридж будет более враждебно настроена, — сказал мистер Фарли. — Должен сказать, всё прошло лучше, чем я ожидал... Так, дети, вам с профессором Дамблдором пора в школу, держите портал, сейчас я его активирую. А мы с Магнусом пойдём по своим делам... Мистер Блэк, Вам есть куда идти?       — Да, — с достоинством сказал Сириус. — Я вернусь в свой дом. Моей матушки давно уже нет в живых, и там никто не живёт, кроме домовика Блэков. Гарри!       Гарри обернулся.       — Я тебя встречу на платформе девять и три четверти, когда вы приедете на школьном поезде!       Гарри точно знал, что это будут самые долгожданные каникулы в его жизни.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.